Poemus

Пряха — Гёте

Перевод В. Топорова
(Баллада)

Села прясть я как-то раз.
Принялась за дело…
Да, видать, в недобрый час
Я за прялку села.

Вдруг — прохожий. Взгляд, вопрос
Денешься куда же?
Хвалит лен моих волос
И льняную пряжу.

Вижу: чувств не может скрыть,
Я сама смешалась.
И моя льняная нить
Раз — и разорвалась.

Тут уж все пошло вверх дном:
Прялка и работа.
С тонкой пряжей, с белым льном
Сбилась я со счета…

Понесла товар ткачу —
Худо по дороге.
Чуть от боли не кричу.
Еле держат ноги.

Словно кто-нибудь меня
Потчевал отравой.
Наклонилась у плетня…
Стала над канавой…

То, что я сплела с дружком
В сладкие мгновенья,
Не схоронишь нипочем,
Как иголку в сене!

Нашли ошибку?

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста стихотворения «Пряха» и нажмите Ctrl+Enter.

Другие стихи автора
Комментарии читателей 0