Poemus

Нет, жить тобой душа не уставала! — Эмиль Верхарн

Перевод А. Гатова

Нет, жить тобой душа не уставала!
Ты некогда в июне мне сказала:
«Когда бы, друг, однажды я узнала,
Что бременем я стану для тебя, —
С печалью в сердце, тихом и усталом,
Бог весть куда, но я б ушла, любя».

И тихо лбом к моим губам припала.

И снова:

«Есть и в разлуке радости живые,
И нужды нет в сцепленье золотом,
Что вяжет, словно в гавани, кольцом
Две наши тихие ладьи земные».

И слезы у тебя я увидал впервые.
И ты сказала,
Ты еще сказала:

«Расстанемся во что бы то ни стало!
Так лучше, чем спускаться с вышины
Туда, где будням мы обречены».

И убегала ты, и убегала,
И вновь в моих объятьях трепетала

Нет, жить тобой душа не уставала.

Нашли ошибку?

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста стихотворения «Нет, жить тобой душа не уставала!» и нажмите Ctrl+Enter.

Другие стихи автора
Комментарии читателей 0